Forum Niemiecki Strona Główna Niemiecki
porady, podpowiedzi, wskazówki
 
 FAQFAQ   SzukajSzukaj   UżytkownicyUżytkownicy   GrupyGrupy   GalerieGalerie   RejestracjaRejestracja 
 ProfilProfil   Zaloguj się, by sprawdzić wiadomościZaloguj się, by sprawdzić wiadomości   ZalogujZaloguj 

Xavier Naidoo feat. Sabrina Setlur - Ich leb' für dich

 
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Niemiecki Strona Główna -> Piosenki
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat  
Autor Wiadomość
dudu21
Administrator



Dołączył: 23 Sie 2006
Posty: 401
Przeczytał: 0 tematów

Pomógł: 1 raz
Ostrzeżeń: 0/5

PostWysłany: Wto 14:47, 14 Paź 2008    Temat postu: Xavier Naidoo feat. Sabrina Setlur - Ich leb' für dich

Ich will versuchen zu beschreiben, wie es ist zwischen uns beiden
spróbuję opisać, co jest między nami

Auf daß die, die uns meiden, uns nicht leiden können, uns beneiden
to, co, ci, którzy nas unikają, nie znoszą nas, nam zazdroszczą

In schlechten Zeiten werden wir zueinander stehen.
w ciężkich czasach będziemy razem trzymać

Wie 3P gemeinsam durch die Hölle gehen.
jak 3P pójdziemy razem przez piekło

Lehn Dich an mich, wenn Du zu schwach zum Stehen bist.
przytul się do mnie, jeśli jesteś za słaby by stać

Halt Dich an mich, wenn Du zu schwach zum Gehen bist.
trzymaj się mnie, jeśli jesteś zbyt słaby by chodzić

Sieh durch mich, wenn Du zu schwach zum Sehen bist.
patrz przeze mnie, jeśli jesteś za słaby by patrzeć

Hab keine Angst und sag mir, was das Problem ist.
nie bój się i powiedz mi, co jest problemem

Wem ist es wichtiger, daß Du lebst als mir?
dla kogo jest to ważniejsze, że żyjesz, jak nie dla mnie?

Keinem kann ich, glaub‘ ich sagen, deshalb sag‘ ich Dir:
nikomu nie mogę myślę tego powiedzieć, więc mówię to tobie:

Wir zwei werden tun, was zu tun is‘, heftiger, als jeder Taifun is‘
my dwaj zrobimy to, co jest do zrobienia: silniej jak każdy tajfun

Denn nun is‘ es offiziell, wir sind nur getrennt durch eine Nabelschnur.
już jest to oficjalne: jesteśmy rozdzieleni tylko przez pępowinę

Zur Erschütterung unserer Feinde, Freude pur, an dem Tag, an dem ich von Dir erfuhr
dla odstraszenia naszych wrogów, przyjaciół, w dniu w którym się o tobie dowiedziałam

Gab ich Dir meinen heiligen Schwur, ich schwör‘, ich leb‘ für Dich
dałam ci świętą obietnicę: obiecałam - żyję dla ciebie

Ref.:
Ich leb‘ für Dich, ruf mich und ich komme.
żyję dla ciebie, wołaj mnie a ja przyjdę

Ich dreh‘ mich um Dich, wie die Erde um die Sonne.
kręcę się wokół ciebie, jak ziemia wokół słońca

Wenn Du mich brauchst, ruf nur nach mir.
jeśli mnie potrzebujesz, wołaj mnie

Wenn Du mich rufst, komm ich zu Dir.
jeśli mnie zawołasz, przyjdę do ciebie

Ich leb‘ für Dich. Ich schwör ich dreh‘ mich um Dich.
żyję dla ciebie. przysięgam: kręcę się wokół ciebie

Ich tu alles, was Du willst, geb‘ Dir alles, was Du brauchst,
zrobię wszystko co chcesz, dam ci wszystko co potrzebujesz

Geb‘ Dir alles, was ich hab‘ und alles andere auch.
dam ci wszystko co mam i wszystko inne też


Von Tag 1 wird’s wahrscheinlich ‘n großes Problem:
od 1 dnia będzie prawdopodobnie duży problem

Zuzusehen, daß net andauernd Frauen bei Dir stehen.
patrzeć się, jak wiecznie stoją przy tobie kobiety

Aber wem solches Glück beschert is‘,
ale komu dane jest takie szczęście

Für den sind die Blicke von anderen Frauen auch nix Verkehrtes.
dla tego nie są spojrzenia innych kobiet niczym złym

Und wer das Glück nicht hat soll doch zumindest
a kto nie ma tego szczęścia powinien przynajmniej

Sehen, wie Du Deine Welt findest, Dich so mit mir verbindest,
patrzeć jak ty odnajdujesz swój świat, tak się ze mną łączysz

Daß ich plötzlich mit den Augen eines Kindes
że ja nagle oczami dziecka

Sehen kann, wofür der Rest der Welt hier leider blind is‘.
mogę patrzeć-widzieć na co reszta świata jest ślepa

Und stimmt es, daß wir uns trennen, beginnt es schon morgen,
i zgadza się, że się rozłączymy, rozpocznie się to już jutro

Daß Du eigene Wege gehst, mir eigenen Freunden, eigenen Sorgen
że pójdziesz własnymi świeżkami, z twoimi własnymi przyjaciółmi, własnymi problemami/zmartwieniami

An fremden Orten Deine Zelte aufstellst, wo Du dann eigene Entscheidungen fällst.
w obcych miejscach rozłożysz twoje namioty, gdzie potem będziesz dokonywał własnych decyzji

Selbst wenn Du wie Dein Vater strunzdumm bist und die Gunst
jeśli nawet będziesz głupi jak twój ojciec

Jede Stunde nutzt und Chaien von anderen Chabos bumst.
Und’s dann Hektik gibt mit irgendwelchen Jungs
Ham‘ die net‘ Hektik mit Dir, sondern Hektik mit uns, ich schwör, ich leb‘ für Dich

Ref.:
Ich leb‘ für Dich, ruf mich und ich komme.
Ich dreh‘ mich um Dich, wie die Erde um die Sonne.
Wenn Du mich brauchst, ruf nur nach mir.
Wenn Du mich rufst, komm ich zu Dir.
Ich leb‘ für Dich. Ich schwör ich dreh‘ mich um Dich.
Ich tu alles, was Du willst, geb‘ Dir alles, was Du brauchst,
Geb‘ Dir alles, was ich hab‘ und alles andere auch.
Ich leb‘ für Dich, sterb‘ für Dich, kämpf‘ gegen Riesen.
Bet‘ für meine Zwerg, auf daß sich Höllenlöcher schließen.
Wenn die schießen, dann schieß ich. Unsere Liebe ist riesig.
Schließlich genieß‘ ich die Frau zu sein, die sich nur um Dich dreht.
Ich bin die, die nur für Dich lebt.
Weil ich wußt, wie es um Dich steht, Dir immer alles geb‘.
Ich heb‘ Dich in den Himmel und begleit‘ Dich durch das Tal,
Immer wieder jedes Mal, ich hab‘ doch keine Wahl.
Scheißegal, wie kraß, ich trag‘ mit Dir die Last.
Und ich hoff‘, daß Du raffst, daß Du alles bekommen hast,
Was Du gebraucht hast. Wie fast alles, was Du wollt’st.
Und ich hoff‘, daß Du Deinen Eltern dafür immer Respekt zollst.
Ich bin jetzt schon stolz auf das Reich, daß Du erbaust.
Sag mir, was Du brauchst,
Wenn Du in Schwierigkeiten bist, dann hol‘ ich Dich raus.
In meinem Haus ist immer für Dich Platz,
Mama hat nämlich Deinen Rücken mein Schatz, ich schwör, ich leb‘ für Dich

Ref.:
Ich leb‘ für Dich, ruf mich und ich komme.
Ich dreh‘ mich um Dich, wie die Erde um die Sonne.
Wenn Du mich brauchst, ruf nur nach mir.
Wenn Du mich rufst, komm ich zu Dir.
Ich leb‘ für Dich. Ich schwör ich dreh‘ mich um Dich.
Ich tu alles, was Du willst, geb‘ Dir alles, was Du brauchst,
Geb‘ Dir alles, was ich hab‘ und alles andere auch



autor słów utworu: Xavier Naidoo

kompozytor: Sabrina Setlur


Post został pochwalony 0 razy
Powrót do góry
Zobacz profil autora
Wyświetl posty z ostatnich:   
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu    Forum Niemiecki Strona Główna -> Piosenki Wszystkie czasy w strefie EET (Europa)
Strona 1 z 1

 
Skocz do:  
Możesz pisać nowe tematy
Możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach

fora.pl - załóż własne forum dyskusyjne za darmo
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Regulamin