Autor Wiadomość
dudu21
PostWysłany: Wto 19:08, 30 Sty 2007    Temat postu: die Prinzen, Alles nur geklaut

Die Prinzen, Alles nur geklaut.
http://www.creighton.edu/~bohlke/ger328/popup/9033TextGeklaut.rtf


Ich schreibe einen Hit,
piszę hit

die ganze Nation kennt ihn schon,
cały naród już go zna

alle singen mit,
wszyscy śpiewają ze mną

ganz laut im Chor, das geht ins Ohr.
bardzo głośno w chórze, to wchodzi w ucho

Keiner kriegt davon genug,
nikt nie ma dosyć tego

alle halten mich für klug,
wszyscy uważają mnie za mądrego

hoffentlich merkt keiner den Betrug.
mam nadzieję, że nikt nie zorientuje się, że to oszustwo


Denn das ist alles nur geklaut,
bo to wszystko jest ukradzione

das ist alles gar nicht meine,
to nie jest wcale moje

das ist alles nur geklaut,
to wszystko jest ukradzione

doch das weiß ich nur ganz alleine,
ale to wiem tylko ja sam

das ist alles nur geklaut
to jest wszystko ukradzione

und gestohlen,
i porwane

nur gezogen
wyciągnięte

und geraubt.
zrabunkowane

Entschuldigung, das hab' ich mir erlaubt.
wybaczcie, na to sobie pozwoliłem


Ich bin tierisch reich,
jestem nieziemsko bogaty (dosł. zwierzęco)

ich fahre einen Benz, der in der Sonne glänzt.
jeżdżę bencem, który się świeci w słońcu

Ich hab'n großen Teich,
mam duży stawek

und davor ein Schloß und ein weißes Roß,
a przedtym duży zamek i białego rumaka

ich bin ein großer Held,
jestem dużym bohaterem

und ich reise um die Welt,
i jeżdżę po świecie

ich werde immer schöner durch mein Geld.
staję się coraz piękniejszy przez moje pieniądze



Denn das ist alles nur geklaut,
bo to wszystko jest ukradzione

das ist alles gar nicht meine,
to nie jest wcale moje

das ist alles nur geklaut,
to wszystko jest ukradzione

doch das weiß ich nur ganz alleine,
ale to wiem tylko ja sam

das ist alles nur geklaut
to jest wszystko ukradzione

und gestohlen,
i porwane

nur gezogen
wyciągnięte

und geraubt.
zrabunkowane

Entschuldigung, das hab' ich mir erlaubt.
wybaczcie, na to sobie pozwoliłem


Ich will dich gern verführ'n,
chcę cię uwieźć

doch bald schon merke ich:
ale niedługo już orientuję się

das wird nicht leicht für mich.
to nie będzie łatwe dla mnie

Ich geh' mit dir spazier'n
idę z tobą na spacer

und spreche ein Gedicht in dein Gesicht.
i mówię wiersz w twą twarz

Ich sag, ich schrieb es nur für dich,
mówię, że piszę to tylko dla ciebie

und dann küßt du mich,
i wtedy całujesz mnie

denn zu meinem Glück weißt du nicht:
ale na moje szczęście nie wiesz:




Denn das ist alles nur geklaut,
bo to wszystko jest ukradzione

das ist alles gar nicht meine,
to nie jest wcale moje

das ist alles nur geklaut,
to wszystko jest ukradzione

doch das weiß ich nur ganz alleine,
ale to wiem tylko ja sam

das ist alles nur geklaut
to jest wszystko ukradzione

und gestohlen,
i porwane

nur gezogen
wyciągnięte

und geraubt.
zrabunkowane

Entschuldigung, das hab' ich mir erlaubt.
wybaczcie, na to sobie pozwoliłem


Auf deinen Heiligenschein
na twój dowód świętości

fall' ich auch nicht mehr rein,
już nie wpadnę

denn auch du hast, Gott sei Dank,
bo i ty masz, dzięki bogu

garantiert noch was im Schrank.
gwarantowanie coś w piwnicy (dosł. w szafie)


Und das ist alles nur geklaut
to wszystko jest ukradzione

das ist alles gar nicht deine,
to nie jest wcale twoje

das ist alles nur geklaut,
to jest wszystko ukradzione

doch das weißt du nur ganz alleine,
ale to wiesz tylko ty sama

das ist alles nur geklaut
to jest wszystko ukradzione

und gestohlen
porwane

nur gezogen
wyciągnięte

und geraubt
zrabunkowane

wer hat dir das erlaubt?!
kto ci na to pozwolił?

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group